離れの野営地《HIDDEN CAMP》
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
I will give you the Black Soulstone, but in exchange, I must be made whole once again.
お前らにブラックソウルストーンを与えよう、しかし条件がある。私を完全に蘇生させる事と引き換えだ。
Tyrael
You were treacherous before. How do I know you won't be an even greater threat once you've been fully revived?
裏切り者の貴様が、蘇生して再び我々の敵に回らないとどうしてわかる?
You were treacherous before. How do I know you won't be an even greater threat once you've been fully revived?
裏切り者の貴様が、蘇生して再び我々の敵に回らないとどうしてわかる?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
You don't. So you must ask yourself... how much would you risk to save this wretched world?
そんな事はわからんさ。だが考えてもみろ…この可哀想な世界を救う為にお前が賭すものは何だ?
保証はできんな。故に自問するが良い...この惨めな世界を救うために、お前はどれだけのものを賭けることができるのかな?
Tyrael
Everything.
全てだ。
Everything.
全てだ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
Ah, so be it. To begin, you will need to retrieve my blood from the dungeons where it has been hidden away. You will find them in the Desolate Sands beyond the aqueducts.
ああ、そうだろう。手始めに、私の血を隠されたダンジョン達から集めて来るのだ。それらは水路を超えた先の荒廃した砂漠に行けば見つかるだろう。
ああ、ではそうすれば良かろう。手始めに、迷宮に隠された私の血を回収して貰わねばならん。水路を抜けた先、荒廃した砂漠で見つかるだろう。
[リア同行]
I'm going to go with you.
私も一緒に行くわ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
I'm going to go with you.
私も一緒に行くわ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
We should bring Kulle's head with us. Maybe he'll have something useful to say. I'll put him in your bag.
クーレの頭を持っていくべきだと思うの。多分何か役に立つ事も言ってくれるでしょう。あなたのカバンの中に突っ込んでおくわね。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
How... pleasant.
何と…快適だな。
NEW ![ ]Enter the Ancient Waterway in Dahlgur Oasis (ダルガーオアシスにて、古代の水路に入る)
[画面左上のアイコンから会話]
【選択肢】Enemy of the Horadrim (ホラドリムとの敵対)
+ | ... |
【選択肢】The Soulstones (ソウルストーン)
+ | ... |
【選択肢】Tyrael's Warning (ティラエルの警告)
+ | ... |
【選択肢】Your Daughter (あなたの娘)
+ | ... |
【選択肢】Belial and the Soulstone (ベリアルとソウルストーン)
+ | ... |
【選択肢】The Lord of Lies (虚飾の王)
+ | ... |
【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):DemonHunter
+ | ... |
【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Monk
+ | ... |
【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):WitchDoctor
+ | ... |
【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Wizard
+ | ... |
【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Barbalian
+ | ... |
【選択肢】The Vecin (ベキン)
+ | ... |
【選択肢】Noble Dreams (尊い夢)
+ | ... |
カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》
Impoverished Refugee(Faraz)
The sands will wear your skin away. It's not like it was out there.
砂で肌が磨り減っちまうよ。外は前とは違うんだって。
Angry Farmer(Bahaar)
I don't care. I cannot take it here anymore.
知るもんか。もう我慢ならねぇ。
Impoverished Refugee(Faraz)
Calm down. Things are changing...
落ち着けって。何だか変わってきているんだ...
Refugee(Taja)
I'm starting to think we might survive this after all.
なんだか最後まで生き延びられそうな気がしてきた。
Caldeum Commoner(Farrin)
No thanks to the emperor.
皇帝はもうたくさん。
No thanks to the emperor.
皇帝はもうたくさん。
Refugee(Taja)
I heard there's someone even more powerful than the emperor on our side--a hero from the west!
皇帝よりもずっと強い人--西から来た英雄が私達の味方についてくれてるって聞いたわ!
I heard there's someone even more powerful than the emperor on our side--a hero from the west!
皇帝よりもずっと強い人--西から来た英雄が私達の味方についてくれてるって聞いたわ!
Caldeum Commoner(Farrin)
Now you're dreaming.
何を夢みたいなことを。
夢からさめなさーい。
Now you're dreaming.
何を夢みたいなことを。
夢からさめなさーい。
Caldeum Commoner
It's been better around here since we started getting food and water from the Dahlgur Oasis.
Dahlgur Oasisから水と食べ物を得る事ができるようになって以来、ここらへんも随分ましになってきた。
Refugee
May the gods bestow their blessing upon you for freeing the Borderlands from the demons.
ボーダーランドを悪魔たちから開放してくれるあなたに、神々が祝福を授けてくださいますように。
Caldeum Commoner
We won't be out here much longer. Something will happen, mark my words.
こんな外に放り出された状態はもうそんなに長くはないぜ。きっと何か起こる、覚えとけ。
熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》
Villager
This has been good for me. For all of us. It has helped us learn to cherish what we do have...
こんな事でも、私にはいい経験だったのかもしれない。私達皆にとっても。おかげで大切にすべきものが何なのかわかった気がする...
Alcarnus Refugee
Living like this wears on you. I don't know how much I can take.
この生活で身についた事、ね。私にはどれだけ身についたかわからないわ。
Refugee
They won't break me. I will not give in.
へこたれたりしないぞ。諦めたりしないぞ。
Noblewoman
You should leave this place. The Imperial Guard does not like people they cannot intimidate. You're a threat to them.
この場所から立ち去りなさい。帝国衛兵隊は脅しに屈しない人間はお好きじゃないみたいよ。あなたは彼らの驚異だわ。
Sadeir the Innkeeper
It used to be only the drunks talked about demons. I don't know what's happening around here anymore.
悪魔の話をするのなんて、酔っ払いどもだけだったんだけどな。他にここらで起こってることなんて何も知らないよ。
オアシス"ダルガー"《DAHLGUR OASIS》
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
You're an interesting one, aren't you? I wonder if your friends know what you truly are...
お前はなかなかに興味深いやつだな?お前の友人達はお前が真実何であるのかを、果たして理解しているのやら...
Barbalian
What are you babbling about?
何をぶつぶつ言っているんだ?
DemonHunter
What are you babbling about?
何をぶつぶつ言っているんだ?
Monk
Speak plainly, wizard. What do you mean?
率直に話せ、魔導師。何が言いたい?
WitchDoctor
I do not understand your riddles. What is it you mean?
お前の謎かけが理解できなかった。何のことを言っているんだ?
Wizard
Just what are you implying?
要するに何が言いたいんだ?
What are you babbling about?
何をぶつぶつ言っているんだ?
DemonHunter
What are you babbling about?
何をぶつぶつ言っているんだ?
Monk
Speak plainly, wizard. What do you mean?
率直に話せ、魔導師。何が言いたい?
WitchDoctor
I do not understand your riddles. What is it you mean?
お前の謎かけが理解できなかった。何のことを言っているんだ?
Wizard
Just what are you implying?
要するに何が言いたいんだ?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
Oh, all will be revealed... in time.
おお、全てわかるさ...すぐにな
[橋の上で]
Hex Viletongue
You will not enter the aqueducts. Lord Belial demands your blood!
貴様は水道橋には入らせん。ベリアル様は貴様の血をお望みだ!
Hex Viletongue
You will not enter the aqueducts. Lord Belial demands your blood!
貴様は水道橋には入らせん。ベリアル様は貴様の血をお望みだ!
[倒すと]
I want more time to explore the Great Library of Caldeum when this is all over.
これが全部終わったら、カルデウムの大図書館をもっと見て回りたいわ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
I want more time to explore the Great Library of Caldeum when this is all over.
これが全部終わったら、カルデウムの大図書館をもっと見て回りたいわ。
Barbalian
You are more like your uncle than you know.
お前は自分で思っている以上におじさんに似ているようだな。
DemonHunter
You are more like your uncle than you know.
君は自分で思っている以上におじさんに似ているようだね。
Monk
You sound like your uncle.
おじさんのような事を言っているぞ。
WitchDoctor
When you speak so, you remind me of your uncle.
そんな話をしている時は、おなたはおじさんのことを思い起こさせる。
Wizard
See, you're more like your uncle than you realized.
わかった、あんたは自分で気がついている以上におじさんに似ているぞ。
You are more like your uncle than you know.
お前は自分で思っている以上におじさんに似ているようだな。
DemonHunter
You are more like your uncle than you know.
君は自分で思っている以上におじさんに似ているようだね。
Monk
You sound like your uncle.
おじさんのような事を言っているぞ。
WitchDoctor
When you speak so, you remind me of your uncle.
そんな話をしている時は、おなたはおじさんのことを思い起こさせる。
Wizard
See, you're more like your uncle than you realized.
わかった、あんたは自分で気がついている以上におじさんに似ているぞ。
[入り口で]
Maybe. But they've got to have books on the Black Soulstone and Azmodan. Something that will help me understand his theories.
そうかも。でもブラックソウルストーンとアズモダンについての本があるはずなの。その性質を理解する助けになる何が。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Maybe. But they've got to have books on the Black Soulstone and Azmodan. Something that will help me understand his theories.
そうかも。でもブラックソウルストーンとアズモダンについての本があるはずなの。その性質を理解する助けになる何が。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
I can open this gate for you.
この門は私が開けてやろう。