はじめに
デモシーンの台詞は長いのでとりあえず割愛。
- 英語の台詞は、Devil's Lair(http://devils-lair.org/)の
「Devil May Cry 3 Info」 → 「Game Script」 に全て載っている。
プレイヤー
ダンテ
汎用アクション
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
D~C挑発 | C'mon, wimp! | 来いよ、ノロマ! |
B~A挑発 | Come and get me! | 捕まえてみな! |
S~SS挑発 | You scared? | ビビってんのか? |
SSS挑発 | Crazy..? Huh!! | イカれてる・・? ハン!! |
SSSレア挑発 | Sweet, Babe! | イケてるぜ、お嬢ちゃん!! |
コート無し、DMC1コート無しコスチューム時
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
S~SS挑発 | Hey! Do your job! | お前ら、やる気あるのか? |
SSS挑発 | Let's start the party!! | パーティを始めようぜ! |
バージル
プレイヤー時
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
閻魔刀 挑発 | You shall die. | 死ぬがいい |
挑発 | Humph, How boring. | フン、つまらん |
Humph, What's wrong? | フン・・どうした? | |
...Come on! | ・・・来い! |
アーカム戦時
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
挑発 | Come on! | 来い! |
Too easy. | たわいも無い |
ネロ=アンジェロ変身時
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
挑発 | Come on! | 来い! |
Hahahaha... | フハハハ・・・ |
近接武器
リベリオン
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
ミリオンスタッブ | Break Down! | 砕けろ! |
ドライブ | Come on! | 来いよ! |
ハイタイムジャンプ | Blast off! | 吹き飛べ! |
ダンスマカブル | Are you ready? | 覚悟はいいか? |
クレイジーダンス | Down and out. | 絶望的だな |
ケルベロス(武器)
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
サテライト | Too easy! | チョロイな! |
クリスタル | Chew on this! | これでも食らいな! |
ミリオンカラット | It's cool! | クールだぜ! |
アイスエイジ | Freeze! | 凍れ! |
アグニ&ルドラ(武器)
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
ミリオンスラッシュ | Silence! | 黙れ! (アグルドに対して) |
ワールウィンド | Lift off! | 舞い上がれ! |
ツイスター | (Agni) Ash to ash! | (アグニ)灰は灰に! |
テムペスト | (Rudra) Dust to dust! | (ルドラ)塵は塵に! |
ネヴァン(武器)
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
ジャムセッション | Let's rock! | 派手にいくぜ! |
クレイジーロール | Time to rock! | ロックの時間だ! |
ディストーション | Let's rock! | 派手にいくぜ! |
ベオウルフ(武器)
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
ハイパーフィスト | Sweet dreams! | オネンネしてな! |
ヴォルケイノ | Go to hell! | くたばっちまえ! |
リアルインパクト | Catch this. Rising dragon! | くらいやがれ・・・昇龍拳! |
トルネイド | You grounded! | ひれ伏せ! |
閻魔刀
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
疾走居合 | Die. | 死ね |
Scum. | クズが |
フォースエッジ
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
兜割り | Be gone! | 失せろ! |
Blast! | 消し飛べ! | |
Cut off! | 斬る! |
銃器
エボニー&アイボリー
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
ワイルドスタンプ | Be gone! | 逝っちまいな! |
アルテミス
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
アシッドレイン | Spark it up! | 火花を上げろ! |
スパイラル
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
トリックショット | Fire! | 発射! |
スナイパー | Come on,fire! | 行くぜ・・・発射! |
スタイルアクション
クイックシルバー
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
タイムラグ | Keep still. | じっとしてな |
敵
ケルベロス
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
発狂モード | You are not human, are you? | 貴様、人間ではないな? |
アグニ&ルドラ
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
アグニ 横斬り | Seiya! | セイヤッ! |
アグニ 突き&クロウラー | It's over! | 終わりだ! |
ルドラ 斬り上げ | Soiya! | ソイヤッ! |
ルドラ 突き&ツイスター | Eat this! | くらえ! |
ネヴァン
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
影刃 | Get ready. | いくわよ |
Show down. | おしまい | |
雷球 | How's this? | これはどうかしら? |
電撃カーテン | Are you enjoying yourself? | 楽しんでるかしら? |
落雷 | Now you will become tired! | さあ、堕ちるがいいわ! |
ディストーション | Don't you like me? | お気に召さなかったかしら? |
影珠(チャンスタイム復帰) | Are you ready. | 覚悟しなさい |
死の抱擁 | You can't escape! | 逃がさないわよ! |
My, you're sweet. | やさしいのね |
ベオウルフ
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
モードチェンジ時の行動 周囲への光攻撃 |
I'll kill you!! | 殺してやる! |
ヴォルケイノ | Crash and bash! | 砕け散れ! |
羽攻撃 | SPARDA! | スパーダ! |
レディ
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
銃撃 | Get out of my way! | どけ! |
Get out of my site! | 失せろ! | |
ミサイル | Get ready! | 覚悟しな! |
Okay! | いくわよ! | |
All right! | ようし! | |
ヒステリック | It's over... | これで終わりよ |
Are you scared? | ビビってんの? | |
It's cowardice. | 臆病者 | |
ミサイル/ヒステリック発射 | Go! | 発射! |
Die! | 死ね! | |
Eat this! | くらいな! | |
敗北(ブラッディパレス) | damm it… | ちくしょう… |
アーカム
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
上空から出現 | I will be a god! you die! | 私は神になるのだ!貴様は死ね! |
魔弾 | Die! | 死ね! |
ジェスター
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
魔方陣 | Well done, everyone. Well done! | お前らサイコー!サイコー! |
Just, I'll wanted to slowly. | ちょうど、ゆっくりしたかったんだ | |
Welcome to the hell! | 地獄へようこそ! | |
Bravo, bravo! | ブラボー、ブラボー! | |
顔玉 | Here I go! | いっくぞー! |
挑発 | My name is jester. | オレはジェスター |
or you can expect a spanking from daddy later! | 後でパパから お仕置きしてもらいな! | |
Jester's gonna spank your butt. Spank you on the butt. |
ジェスターもお尻をペンペンするぞ | |
Excuse me. | ちょっと失礼 | |
被弾 | Wait, wait, wait! | 待て待て待て! |
Holy, holy! | 酷い酷い! | |
チャンスタイム | Phew... | ふぅ・・・ |
敗北(M5) | Oh!...oops! | うわぁ!・・・おっと! |
敗北(M12,M17) | Oh!...die! | うわぁ!・・・死んじゃう! |
バージル(敵)
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
閻魔刀 疾走居合 | Die. | 死ね |
Scum. | クズが | |
挑発 | Where's your motivation? | やる気があるのか? |
幻影剣 | Don't get so cocky. | 図に乗るな |
チャンスタイム復帰 | This may be fun. | 楽しめそうだな |
Now, I'm a little motivated! | 少し本気を出すとしよう |
バージル二戦目専用
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
閻魔刀 装備 | Rest in peace. | 安らかに眠るがいい… |
魔人化 | You will not forget this devil's power. | 悪魔の力を思い知らせてやろう |
You are not worthy as my opponent! | 貴様では相手にならん! | |
挑発 | Where is my opponent? | 俺の相手はどこだ? |
バージル三戦目専用
行動 | 台詞 | 日本語訳 |
フォースエッジ 兜割り | Be gone! | 失せろ! |
Blast! | 消し飛べ! | |
Cut off! | 斬る! | |
魔人化暴走 | You're going down! | 跪くがいい…! |
絶刀 | This is the end. | これで終わりだ |
You Trash! | 散るがいい! | |
勝利時挑発 | This is the power of Sparda. | これが、スパーダの力だ |
敗北(通常) | Dante... | ダンテ・・・ |
敗北(ブラッディパレス) | Ridiculous! | 馬鹿な! |
コメント
- エボニー&アイボリーのワイルドスタンプ時のセリフってBe gone!じゃありません?間違ってたらすいません -- 2012-08-07 01:32:04
- ↑ Be goneですね。修正しておきます。 -- 2012-08-19 20:29:43
- ↑↑↑
http://www.youtube.com/watch?v=ZPTsO6Pk6rg&feature=related#t=73s
どう聞いてもcatch thisですね。ノイズの多いゲーム中の音声では聞き間違えるのも無理は無いですが。 -- 2012-08-31 15:28:34 - 確かにkissって言ってるな ノイズでcatchに聞こえてたのか -- 2012-09-03 22:18:06
- 公式HPでcatchと説明されていたよ -- 2012-09-07 06:54:05
- mission 19 のとこで
ダンテ 兄貴 「ジャックポット」
アカム 「スパーダの力ry」
兄貴 「品のない言葉だ」
という 流れがあるが
品のない~
は英語では
not very classy for Someone's Dying Words
dying words は 死語ではなくて 断末魔とかそういう意味だから
品のない~ は ジャックポット じゃなくて
アーカムの最後の言葉に対して言ったってことで
合ってる? -- 2013-03-07 01:29:42 - ↑英語では っていうのは 品のない~ の字幕のときに
兄貴が実際に言ってる英語では てことです -- 2013-03-07 01:37:07 - リアルインパクトについて、こちらもネイティブの知人に確認して貰いました
聞いてもらった全ての人が「Kiss this」と言っていますが…
「公式でCatchと紹介されている」との事ですが、その情報については確認できません
お手数ですが明記されているページのURLを貼って頂けると助かります -- 2013-07-05 13:50:14 - リアルインパクトのセリフは完全にkiss thisだよ
友人のアメリカ人に聞かせてもkiss thisに聞こえるって言ってたわ -- 2016-06-27 22:58:42 - ダンテと兄貴の言ってる事の温度差に素直に吹いた -- 2017-08-07 23:52:39