ACT 3-6 SIEGEBREAKER
最終更新:
diablo3story
-
view
【編集の注意事項】
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
【ACT 3-6】生ける攻城兵器(SIEGEBREAKER)
▼ここから1ページ目[編集]
ラキス舗道《RAKKIS CROSSING》
Tyrael
I could no longer sit idly by while you brought the fight to Azmodan. It has been too long since I felt the thrill of battle myself.
そなたがアズモダンに戦いを挑んでいる横でこれ以上何もせずにいることはできそうもない。私自身、しばらく戦闘の高揚感を味わっていない事でもあるしな。
Azmodan
Destroying my siege weapons makes little difference! Every hour, more of my forces pour forth from the mouth of Hell. Soon, they will wipe your pathetic keep from existence.
いかに攻城兵器を破壊しようと大勢は変わらぬ!時とともに地獄の釜の蓋よりさらに多くの軍勢があふれ出てくる。じきに貴様らの惨めな城など存在ごと消し去ってくれるわ。
Tyrael
Brave words, Azmodan! But words are all you have left to hurl at us.
勇ましい事だな、アズモダン!だが我々にぶつけるものは言葉だけしか残っていないようだ。
Tyrael
Forward, friend! Now we shall drive Azmodan's army back into the accursed crater!
友よ、前進だ!今こそアズモダンの軍勢をあの忌々しい噴火口まで押し返すぞ!
Barbarian
We labored hard to reforge your Sword of Justice. I look forward to finally seeing you wield it! Let us make haste!
正義の剣を修復するのは困難だった。あなたがその剣を振るうのを見てみたかった!急ごう!
DemonHunter
Then we should fight together. The demons cannot have forgotten that blade of yours.
では共に戦おう。悪魔どもが、その剣のことを忘れてはいまい。
Monk
Today, at last, we will fight side by side.
我々が肩を並べて戦う、ついにその日が来た。
WitchDoctor
It has been a long time since we reforged your blade. Finally, you will use it in battle.
そなたの剣を修復してから、随分待たされたものだ。ようやくそなたはその剣を振るえるわけだな。
Wizard
We worked hard enough to reforge your Sword of Justice. I look forward to finally seeing you wield it! Let us depart!
正義の剣を直すためにどうにか頑張ったからね。あなたがそれを振るう時を楽しみにしてたんだ!さあ行こう!
NEW ![ ]Find the demon gate at the Edge of the Abyss (地獄との境目にある魔門を見つける)}
(会話の為、拠点へ帰還)
城砦の防衛拠点《BASTION'S KEEP STRONGHOLD》
【選択肢】Nerves (気力)
+ | ... |
【Fear(戦々恐々)】
Villager
Azmodan thinks he can scare us. He doesn't know us at all. Put his head on a pike!
アズモダンは私達を恐怖に陥れられると考えているわ。奴は私達のことを少しも知らない。奴の頭に槍をぶっさしてやって!
Barbarian
Gladly.
喜んで。
DemonHunter
With pleasure.
勿論だ。
Monk
That is the least of what I will do to him.
それは私が奴にしてやる最低限の事だな。
WitchDoctor
I will do more than that.
それ以上の事をしてやろう。
Wizard
That is the least of what I will do to him.
それは私が奴にしてやる最低限の事だ。
Gladly.
喜んで。
DemonHunter
With pleasure.
勿論だ。
Monk
That is the least of what I will do to him.
それは私が奴にしてやる最低限の事だな。
WitchDoctor
I will do more than that.
それ以上の事をしてやろう。
Wizard
That is the least of what I will do to him.
それは私が奴にしてやる最低限の事だ。
【Stashes(秘蔵の物)】
Guard of the Keep(右)
I just found a dusty wine bottle stashed in a hole in the wall.
壁の穴の中に小汚いワインが隠されてあったのを見つけたところなんだが。
Guard of the Keep(左)
This place was built by Kagus Deel, famed drunken architect. He has stashes all over the keep.
ここは酒好きで有名な建築家Kagus Deelによって建てられたからな。拠点のそこら中に隠してあるんだろうよ。
Gorell the Quartermaster
Do the demons run when they see you coming? No? Well, no one ever said they were smart.
魔物達はあんたが来るのが分かると逃げ出すんじゃねぇか?違うって?あぁ、だから奴等が賢いなんて聞いたことがねぇわけだ。
Guard Sarth (上)
We just caught one of those devastators alone and pinned it to the parapet with a dozen spears!
さっき逸(はぐ)れてた1匹を捕まえて、 壁に1ダースの槍で貼り付けてやったんだ!
(parapet:防御用に銃眼を備えた低い壁などの事)
Guard Findal (下)
Shame there's thousands more of them coming.
愚かな、数千もの奴等が押し寄せてくるだけだぞ。
Guard Sarth (上)
Ray of bloody sunshine, aren't you.
血の雨でも降るってか?
【Plans(予定)】
Drian
I was a fool earlier. Of course I want children. When this is all over, of course.
俺はバカだったな。子供は是非欲しい。今の事態が全て終わったら、なおさらな。
Nikola
Of course. I was thinking two boys.
そうですとも。私は男の子が2人欲しいと考えて居たわ。
Drian
Three. I've always wanted three.
いや3人だ。ずっと3人欲しいと考えていたんだ。
Nikola
I'll do my best, Drian. Now you go back out there, and do your best.
私も精一杯頑張るわ、ドリアン。さぁあなたも出撃して、最善を尽くして。
【Promises(約束)】
Small Boy
Captain Haile told me that my da' died saving his life.
ヘイル隊長が教えてくれたんだ、僕のパパはその人の命を助ける為に死んだんだって。
+ | DemonHunter以外 |
+ | DemonHunter |
Little Boy
Mum, what happens when you die?
ママ、死んじゃったらどうなるの?
Villager
Akarat carries your soul to a peaceful place, my brave boy. And there is no more fear there.
アカラ様があなたの魂を安らぎの場所へ運んでくれるのよ、私の勇ましい子よ。そしてそこに恐怖などは存在しないわ。
Villager
You will forget that you ever knew pain, or loss. And your father will be waiting for us.
これまでの痛みや悲しみを忘れられるの。そして父さんが私達を待っているのよ。
【Helplessness(望み薄)】
Villager
They've just been toying with us! They can kill us anytime they want!
奴等は私達をからかっているのよ!いつでも好きなときに私達を殺せるって!
Barbarian
They will not.
奴等にはできんさ。
DemonHunter
Not while I still stand.
私が生きている限り、そうはさせない。
Monk
Not while I still breathe.
私の息があるかぎり、そうはさせない。
WitchDoctor
No, they cannot.
それは違う、奴等にそうはさせぬよ。
Wizard
Not as long as I'm here.
私がここにいる限り、そうはさせない。
They will not.
奴等にはできんさ。
DemonHunter
Not while I still stand.
私が生きている限り、そうはさせない。
Monk
Not while I still breathe.
私の息があるかぎり、そうはさせない。
WitchDoctor
No, they cannot.
それは違う、奴等にそうはさせぬよ。
Wizard
Not as long as I'm here.
私がここにいる限り、そうはさせない。
【選択肢】The Nature of the Jewel (大いなる宝石)
+ | ... |
Rondal
Did you hear? The demons are on the run thanks to her/him!
なぁ聞いたか?魔物たちは彼(彼女)のおかげで、逃げ出しているんだよ!
Marta
Good. Have you thought any more about retiring?
あらいいわね。あなたは引退を考えたら?
Rondal
Pah! Every time a battle ends, you ask me about retiring.
はっ!戦闘が終わる度に、お前は引退を勧めているぞ。
Marta
Better than during the battle, I would think.
戦闘中よりはいいと、私は思っているわよ。
Did you hear? The demons are on the run thanks to her/him!
なぁ聞いたか?魔物たちは彼(彼女)のおかげで、逃げ出しているんだよ!
Marta
Good. Have you thought any more about retiring?
あらいいわね。あなたは引退を考えたら?
Rondal
Pah! Every time a battle ends, you ask me about retiring.
はっ!戦闘が終わる度に、お前は引退を勧めているぞ。
Marta
Better than during the battle, I would think.
戦闘中よりはいいと、私は思っているわよ。
【Alone(孤立)】
Former Mayor Holus
I am told you are going out to the battlefield on your own. Is that wise?
あんたが自ら戦場に出ていると聞いたよ。それが賢いとでも?
Barbarian
You are welcome to come with me.
オレ(アタシ)と共に来い、歓迎するぞ。
DemonHunter
Wiser than any of your schemes. Want to join me?
貴様が考えるろくでもないことよりマシだろうな。一緒に来れば分かるぞ?
Monk
Perhaps you'd like to join me?
つまり、私と共に出るという事だな?
WitchDoctor
You can come with me, if you like.
この身と共に出てもいいのだぞ。
Wizard
Why don't you join me?
私と共に出てみろよ?
You are welcome to come with me.
オレ(アタシ)と共に来い、歓迎するぞ。
DemonHunter
Wiser than any of your schemes. Want to join me?
貴様が考えるろくでもないことよりマシだろうな。一緒に来れば分かるぞ?
Monk
Perhaps you'd like to join me?
つまり、私と共に出るという事だな?
WitchDoctor
You can come with me, if you like.
この身と共に出てもいいのだぞ。
Wizard
Why don't you join me?
私と共に出てみろよ?
Former Mayor Holus
I am not a coward. I just want to live!
私は臆病なわけじゃない。私は生きたいだけだ!
I am not a coward. I just want to live!
私は臆病なわけじゃない。私は生きたいだけだ!
Barbarian
I would not call what you do living.
オレ(アタシ)は貴様のように生きたいとは思わん。
&
DemonHunter
A life of cowardice is worse than none at all.
臆病者の生涯は、無より哀れなものだ。
Monk
Is that what you call it?
何の為ならお前は動くのだ?
WitchDoctor
And all of these children wish to die?
そして、ここにいる子供達を見殺しにするというのだな?
Wizard
You call it living, I call it groveling.
お前は生きたいと言うが、俺(私)には卑しいとしか聞こえん(聞こえない)。
I would not call what you do living.
オレ(アタシ)は貴様のように生きたいとは思わん。
&
DemonHunter
A life of cowardice is worse than none at all.
臆病者の生涯は、無より哀れなものだ。
Monk
Is that what you call it?
何の為ならお前は動くのだ?
WitchDoctor
And all of these children wish to die?
そして、ここにいる子供達を見殺しにするというのだな?
Wizard
You call it living, I call it groveling.
お前は生きたいと言うが、俺(私)には卑しいとしか聞こえん(聞こえない)。
ラキス舗道《RAKKIS CROSSING》
+ | ランダム小イベント詳細 |
地獄の淵《EDGE OF ABYSS》
Tyrael
El'druin will destroy the demonic seal protecting this gate.
エルドゥインでこの扉に掛かっている守りを破壊する。
NEW ![ ]Kill the Siegebreaker Assault Beast (戦獣兵器を倒す)}
[戦獣兵器を倒す]
Barbarian
It is done! The beast is dead.
終わりだ!獣は死んだ。
DemonHunter
At last! The beast has fallen!
終わったぞ!獣は葬った!
Monk
The beast is slain.
獣は死んだぞ。
WitchDoctor
The beast is dead.
獣は死に至った。
Wizard
Yes! The beast is down.
やった!獣はこれで終わりだ。
[フォロワーを連れていると]
Scoundrel
Thank Akarat! Now I need a nap...
アカラに感謝を!ちょっと小休憩を...
Templar
I salute you, my friend!
そなたに敬服するぞ、我が友よ!
Enchantress
A victory for the ages!
語り継がれる勝利だわ!
COMPLETE ![〆]Kill the Siegebreaker Assault Beast (戦獣兵器を倒す)}
NEW ![ ]Talk to Adria near tthe demon gate (魔門の近くにいるエイドリアに話しかける)}
Barbarian
It is done! The beast is dead.
終わりだ!獣は死んだ。
DemonHunter
At last! The beast has fallen!
終わったぞ!獣は葬った!
Monk
The beast is slain.
獣は死んだぞ。
WitchDoctor
The beast is dead.
獣は死に至った。
Wizard
Yes! The beast is down.
やった!獣はこれで終わりだ。
[フォロワーを連れていると]
Scoundrel
Thank Akarat! Now I need a nap...
アカラに感謝を!ちょっと小休憩を...
Templar
I salute you, my friend!
そなたに敬服するぞ、我が友よ!
Enchantress
A victory for the ages!
語り継がれる勝利だわ!
COMPLETE ![〆]Kill the Siegebreaker Assault Beast (戦獣兵器を倒す)}
NEW ![ ]Talk to Adria near tthe demon gate (魔門の近くにいるエイドリアに話しかける)}
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
I come with urgent news. Leah has had another vision--a vision of twisted, demonic towers and enormous hearts beating within them!
緊急事態を知らせに着たわ。リアが別の予見――それも酷いものを予見したわ、魔物の塔の中で巨大な心臓が脈打っていると!
Tyrael
I know of them; they are the Sin Hearts. Azmodan must have dredged them up from the depths of his realm to empower his legions.
おそらく、それは罪業の心臓の事だろう。アズモダンが己の軍団に力を与えるため、自らの領地その奥底から持ち出して来たに違いない。
Barbarian
Then let us stop these terrible hearts from beating!
なら、オレ(アタシ)達がそのおぞましい心臓の鼓動を止めてやろう!
DemonHunter
Then I must destroy these hearts while I still can.
ならば手の空いている今のうちに、その心臓を破壊しなければならないな。
Monk
No doubt corruption flows from these hearts. I will crush them.
それら心臓から腐敗が広がる事に間違いはない。私が壊しに行こう。
WitchDoctor
Then we will stop the beating of these hearts.
なれば、われ等がその心臓の鼓動を止めに向かおう。
Wizard
Then I will be happy to stop them from beating!
なら、私が喜んでその心臓の鼓動を止めよう(止めましょう)!
Then let us stop these terrible hearts from beating!
なら、オレ(アタシ)達がそのおぞましい心臓の鼓動を止めてやろう!
DemonHunter
Then I must destroy these hearts while I still can.
ならば手の空いている今のうちに、その心臓を破壊しなければならないな。
Monk
No doubt corruption flows from these hearts. I will crush them.
それら心臓から腐敗が広がる事に間違いはない。私が壊しに行こう。
WitchDoctor
Then we will stop the beating of these hearts.
なれば、われ等がその心臓の鼓動を止めに向かおう。
Wizard
Then I will be happy to stop them from beating!
なら、私が喜んでその心臓の鼓動を止めよう(止めましょう)!
話が終わると次のクエスト 罪業(ざいごう)の心臓(HEART OF SIN) 開始
【コメント注意事項】
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。