ACT 1-6 THE BROKEN BLADE
最終更新:
diablo3story
-
view
【編集の注意事項】
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
壊れた剣(THE BROKEN BLADE)
▼ここから1ページ目[編集]
新トリストラム《NEW TRISTRAM》
[話しかける]
DemonHunter
Maghda said something curious about the next piece. She believes it fell where only ancients may tread.
マグダは次の欠片に興味を抱いており、古代人のみが歩く場所に落ちたと信じている。
Monk
Maghda knows where the next piece is, but her words are a riddle. She said it fell where only ancients may tread.
マグダは次の欠片がどこにあるか知っていますが、その言葉はとても難しい。彼女が言うに欠片は古代人のみが歩む場所に落ちたようです。
WitchDoctor
Maghda's words betrayed her. The next piece of the sword rests where only ancients may tread.
マグダは秘密をもらした。次の剣の欠片は古代人のみが歩む場所にある。
Wizard
Maghda taunted me, claiming to know where the next piece is. She said it fell where only ancients may tread.
マグダは次の欠片の場所を知っていると私を嘲った。それは古代人のみが歩む場所に落ちたらしい。
Barbalian
Maghda knows where the next piece is, but her words are cryptic. She said it fell where only the ancients may tread.
マグダは次の欠片の場所を知っているが、その言葉は曖昧だ。それは古代人のみが歩む場所に落ちたらしい。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
That makes me think of the Drowned Temple near the Festering Woods. I remember you telling me about it, Uncle.
それは腐敗する森の近くにある埋没した寺院のことね。おじさんが私に話してくれたわ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
Exactly, Leah. The temple was home to the nephalem.
そのとおりだリアよ。それはネファレムの寺院だった。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
Leah, your knowledge could be invaluable. You must go and help our friend retrieve the sword piece.
リアよ、おまえは非常に貴重な知識を持っている。剣の欠片を回収するため我らの友を助けなさい。
NEW ![ ]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう)
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
The nephalem were ancient humans with fantastic powers. Legend holds that they waged a terrible battle near the temple and that their ghosts still war with one another.
ネファレムは不思議な力を持つ古代人よ。伝説そのままに、彼らは寺院の近くで恐ろしい戦争を行い、その亡霊は今でも争っているわ。
【選択肢】The Sword (剣について)
+ | ... |
【選択肢】Origins of the Coven (カルト信教について)
+ | ... |
【選択肢】Old Stories (昔話)
+ | ... |
[話しかける]
Villager:With the dead squared away and Cain back in town, I hope things won't be so bad around here.
村人:死者が追い払われると共にケインが町に戻った。事態がこれ以上悪くならないことを願うよ。
【選択肢】The World (この世界)
+ | ... |
屠殺亭《THE SLAUGHTERD CALF INN》
[話しかける]
Villager:I heard the goatmen have come down from the hills and are killing anything they can get their claws... um, hooves... on. We should have killed them all when we had the chance!
村人:山羊頭共が丘から降りて来て手…いや、蹄当たり次第何でも殺してるって聞いたよ。奴らを殺せる時に皆殺しにしておくべきだったんだ!
ケインの家《CAIN'S HOUSE》
[家に入ると、どちらかを発言]
It doesn't feel right being in Uncle Deckard's room when he's not here.
ケインが居ないのに勝手に入るのは、いい気がしないわ。
You know it's not polite to go through other people's things, don't you?
他人の家に入るのが失礼にあたるってのは知ってるわね?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
It doesn't feel right being in Uncle Deckard's room when he's not here.
ケインが居ないのに勝手に入るのは、いい気がしないわ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
You know it's not polite to go through other people's things, don't you?
他人の家に入るのが失礼にあたるってのは知ってるわね?
リアの部屋《LEAH'S ROOM》
[部屋に入ると、どちらかを発言]
What are we doing in my room?
私の部屋に何か用?
This is my room. Do you like it?
ここが私の部屋よ。どう?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
What are we doing in my room?
私の部屋に何か用?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
This is my room. Do you like it?
ここが私の部屋よ。どう?
[机の上の日記(ジャーナル)に触れると発言]
What? You're not really thinking of reading my journal, are you?
ちょっと?私の日記を読むなんて、何考えてるの?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
What? You're not really thinking of reading my journal, are you?
ちょっと?私の日記を読むなんて、何考えてるの?
荒れ果てた野《FIELDS OF MISERY》
[通り抜けて古びた粉ひき場《THE OLD MILL》を探す]
古びた粉ひき場《THE OLD MILL》
[話しかける]
Scoundrel
Thieves are going to kill my friend if we don't do something! Help me break these bonds, and see for yourself!
盗賊共が俺の友人を殺しに行ったんだ。俺たちが何とかしないと!そんなことにならないように助けてくれるよな?!
[フォロワーを連れていると]
▼Scoundrel
Scoundrel(フォロワー)
Wait, aren't you from the guild? How could I forget a handsome devil like you!
ちょっとまて、お前ギルドのもんか?お前みたいなハンサムデビルを見忘れるはずないんだが。
Scoundrel
Why, yes, of course! It's good to see you again.
ん、ああ、もちろん!また会ったな。
▼Enchantress
Enchantress
What a terribly strange man.
なんなのコイツ。
▼Scoundrel
Scoundrel(フォロワー)
Wait, aren't you from the guild? How could I forget a handsome devil like you!
ちょっとまて、お前ギルドのもんか?お前みたいなハンサムデビルを見忘れるはずないんだが。
Scoundrel
Why, yes, of course! It's good to see you again.
ん、ああ、もちろん!また会ったな。
▼Enchantress
Enchantress
What a terribly strange man.
なんなのコイツ。
[会話一旦終了し、Scoundrel移動開始]
COMPLETE ![〆]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう)
NEW ![ ]Follow the Scoundrel (Scoundrelについていく)
COMPLETE ![〆]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう)
NEW ![ ]Follow the Scoundrel (Scoundrelについていく)
Player共通
What do they want with your friend?
やつらの狙いはなんだ?
What do they want with your friend?
やつらの狙いはなんだ?
Scoundrel
She's just a farmer's daughter--Sasha... but she has a relic that the thieves are after.
彼女、サーシャはただの農家の娘さ…だが彼女は盗賊共が捜している遺物を持っているんだ。
She's just a farmer's daughter--Sasha... but she has a relic that the thieves are after.
彼女、サーシャはただの農家の娘さ…だが彼女は盗賊共が捜している遺物を持っているんだ。
COMPLETE ![〆]Follow the Scoundrel (Scoundrelについていく)
NEW ![ ]Talk to the Brigand (Brigandと話をする)
NEW ![ ]Talk to the Brigand (Brigandと話をする)
[近づくとBrigand発言下記いずれか]
Brigand
Where is the relic?
遺物はどこだ?
Brigand
He's deserted you. Just give it over!
ヤツはお前を見捨てたんだ。さっさと渡せ!
Brigand
I'm losing my patience, wench!
もう我慢できねぇぞ、このアマ!
[続いてSasha発言下記いずれか]
Sasha
I'll never tell you!
絶対言うもんか!
Sasha
My sweet love will save me!
私のダーリンが守ってくれるんだから!
Sasha
I'm sworn to secrecy!
絶対に秘密なんだから!
Sasha
I'll never tell you!
絶対言うもんか!
Sasha
My sweet love will save me!
私のダーリンが守ってくれるんだから!
Sasha
I'm sworn to secrecy!
絶対に秘密なんだから!
[話しかける]
Player共通
Release the girl. The relic belongs to her.
彼女を解放しろ。遺物は彼女の物だ。
Player共通
Release the girl. The relic belongs to her.
彼女を解放しろ。遺物は彼女の物だ。
Brigand
You actually believe what this scoundrel tells you?
お前まさかこのろくでなしの話を本気にしてんのか?
You actually believe what this scoundrel tells you?
お前まさかこのろくでなしの話を本気にしてんのか?
Brigand
Fine, you fools. We'll kill the both of you!
傑作だな、アホが。お前ら両方ぶっ殺してやる!
Fine, you fools. We'll kill the both of you!
傑作だな、アホが。お前ら両方ぶっ殺してやる!
COMPLETE ![〆]Talk to the Brigand (Brigandと話をする)
NEW ![ ]Kill the brigands (ブリガン達を倒す)
NEW ![ ]Kill the brigands (ブリガン達を倒す)
[手下を数名倒すと登場]
Nigel Cutthroat:You won't get away from us this time!
喉裂きニゲル:逃げるんなら今のうちだぞ!
[ニゲルを倒す]
Nigel Cutthroat:This isn't over. The rest of the Thieves Guild will find you...
喉裂きニゲル:これで終わりじゃねぇ。盗賊ギルドの仲間がお前を見つけるぞ…
COMPLETE ![〆]Kill the brigands (ブリガン達を倒す)
NEW ![ ]Speak with the Scoundrel (Scoundrelと話す)
NEW ![ ]Speak with the Scoundrel (Scoundrelと話す)
[話しかける]
Sasha
Here's the relic, my love. I hid it like you asked. Father's grown suspicious of us, but that won't matter once we're married. It won't be long, right?
遺物はここよ、ダーリン。あなたの言った通り隠してたの。パパったら私たちのこと疑ってるのよ。でも一旦結婚してしまえばそんなことたいした問題じゃないわ。もうすぐに、ね?
Scoundrel
Of course, my dear! Soon we will settle down to a quiet life of tilling the fields and raising brats... uh... children. But first I have to sell this relic! Alas, I must travel away with my friend here to do so.
もちろんさ、ハニー!もうすぐ僕らは畑を耕してガキ…いや、子供を育てる穏やかな生活を始めるんだ。でもまずはこの遺物を売っぱらわなきゃな!悲しいかな、その為には友達と遠くまで旅に出なきゃならないんだ。
Of course, my dear! Soon we will settle down to a quiet life of tilling the fields and raising brats... uh... children. But first I have to sell this relic! Alas, I must travel away with my friend here to do so.
もちろんさ、ハニー!もうすぐ僕らは畑を耕してガキ…いや、子供を育てる穏やかな生活を始めるんだ。でもまずはこの遺物を売っぱらわなきゃな!悲しいかな、その為には友達と遠くまで旅に出なきゃならないんだ。
COMPLETE ![〆]Speak with the Scoundrel (Scoundrelと話す)
NEW ![ ]Take the Scoundrel north to the waypoint (Scoundrelを北のウェイポイントに連れて行く)
NEW ![ ]Take the Scoundrel north to the waypoint (Scoundrelを北のウェイポイントに連れて行く)
DemonHunter
You wish to join me?
共に来るか?
Monk
You wish to join me?
共に来るか?
WitchDoctor
You wish to come with me?
私と共に進むか?
Wizard
You're coming with me?
一緒について来るのでしょう?
Barbalian
You wish to join me?
一緒に行くか?
You wish to join me?
共に来るか?
Monk
You wish to join me?
共に来るか?
WitchDoctor
You wish to come with me?
私と共に進むか?
Wizard
You're coming with me?
一緒について来るのでしょう?
Barbalian
You wish to join me?
一緒に行くか?
Scoundrel
Yes, yes! You look like you know a lot about markets. Now, lead the way!
やあ、もちろん!君は市場について詳しそうだし。さあ、出発だ!
Yes, yes! You look like you know a lot about markets. Now, lead the way!
やあ、もちろん!君は市場について詳しそうだし。さあ、出発だ!
Scoundrel
Wait--the relic is a fake! Gods, I should have known.
まてよ、この遺物は偽物だ!なんてこった、これがわかっていればなぁ。
Wait--the relic is a fake! Gods, I should have known.
まてよ、この遺物は偽物だ!なんてこった、これがわかっていればなぁ。
+ | 未使用or条件付原文 |
Scoundrel
Well, you seem like you could use a helping hand, and I sure as hell don't want to stay around here!
な、俺って役に立つだろ。さあ、こんな地獄みたいな場所とはとっととおさらばしたいね。
Well, you seem like you could use a helping hand, and I sure as hell don't want to stay around here!
な、俺って役に立つだろ。さあ、こんな地獄みたいな場所とはとっととおさらばしたいね。
+ | 未使用or条件付原文 |
[フォロワーを連れていると]
Templar
Please tell me that you're not considering this criminal's proposal.
この犯罪者の提案に乗せられている訳じゃないと言ってくれ。
Templar
Please tell me that you're not considering this criminal's proposal.
この犯罪者の提案に乗せられている訳じゃないと言ってくれ。
▼ここから2ページ目[編集]
埋没した寺院《Drowned Temple》
[ウェイポイントに到着]
Scoundrel
Ah, there you are!
さあ、こっちだ!
Scoundrel
Ah, there you are!
さあ、こっちだ!
DemonHunter
But you made a promise to your betrothed...
でも君には婚約者との約束が…
Monk
But what of your betrothed?
だが婚約者はどうするつもりだ?
WitchDoctor
And your betrothed?
では婚約者はだ?
Wizard
What of your betrothed?
婚約者はどうするんだ?
Barbalian
What of your betrothed?
婚約者はどうするんだ?
Scoundrel
Betrothed? Do I look like the marrying kind to you? By the way, my name is Lyndon.
婚約だって?あんたには俺が結婚する類の人間に見えるのかい?そうそう、俺の名前はリンドンさ。
Betrothed? Do I look like the marrying kind to you? By the way, my name is Lyndon.
婚約だって?あんたには俺が結婚する類の人間に見えるのかい?そうそう、俺の名前はリンドンさ。
COMPLETE ![〆]Take the Scoundrel north to the waypoint (Scoundrelを北のウェイポイントに連れて行く)
NEW ![ ]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう)
NEW ![ ]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう)
[階段下の亡霊が見えると]
COMPLETE ![〆]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう)
NEW ![ ]Talk to Alaric (アラリクと話す)
COMPLETE ![〆]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう)
NEW ![ ]Talk to Alaric (アラリクと話す)
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
What the tomes say of Alaric and this temple is not encouraging.
この黙示録にある〝アラリク〟とこの寺院についての記述はちょっと信じられないわね。
[話しかける]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
You must be Alaric the guardian... Uncle Deckard told me of your eternal watch over this cursed place. I thought it was a myth!
あなたがアラリクね... この呪われた場所の不滅の監視者。ケインから聞いたことがあったけど、ただの伝説だと思ってたわ!
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Alaric
Are you nephalem?
お前はネファレムか?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
No. There have been no nephalem for a millennium.
いいえ。ネファレムが姿を消してから千年経っているのよ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Alaric
Hah! Yet another myth. You seek entrance to this temple, but only a nephalem can enter. If you retrieve the keys from the outlying tombs and use them on the gates, we will see who... and what... you truly are.
ハッ!お前はこの寺院の入り口を探しているようだが、実際に足を踏み入れることができるのはネファレムだけだ。だがもしもお前が墓所より鍵を取りもどし寺院の門に対してそれを用いてみれば、自分が本当はだれで...何者であるのか...知ることとなるであろう。
[アラリク移動開始]
Follow me. I will raise the bridge, that you may pass.
ついてこい。橋を通るがよい。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Alaric
Follow me. I will raise the bridge, that you may pass.
ついてこい。橋を通るがよい。
COMPLETE ![〆]Talk to Alaric (アラリクと話す)
NEW ![ ]Go to the Festering Woods (腐敗する森《Festering Woods》へ向かう)
NEW ![ ]Go to the Festering Woods (腐敗する森《Festering Woods》へ向かう)
[橋が川に架かる]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Alaric
Seek two tombs in the woods beyond--the Warrior's Rest and the Crypt of the Ancients. Within them reside the keys to our sacred temple.
ここより森を越えて、古の地下聖堂と戦士達の安息所の先にある二つの墓標をさがし出せ。そこにわれらの聖堂へとつづく鍵がある。
腐敗する森《Festering Woods》
COMPLETE ![〆]Go to the Festering Woods (腐敗する森《Festering Woods》へ向かう)
NEW ![ ]Retrieve the Beacon of Honor from Warrior's Rest (0/1) (戦士達の安息所《WARRIOR'S REST》にて栄光の秘宝を手に入れる)
NEW ![ ]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる)
NEW ![ ]Retrieve the Beacon of Honor from Warrior's Rest (0/1) (戦士達の安息所《WARRIOR'S REST》にて栄光の秘宝を手に入れる)
NEW ![ ]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる)
[フォロワーを連れていると]
Scoundrel
I don't care for these woods. Must we slog through them?
いけすかない森だぜ。どうしてもここ通んなきゃダメ?
Templar
A pall of ancient doom hangs upon these woods.
いにしえの悪夢のとばりがこの森を覆っている様だ。
Enchantress
These woods are ominous and old... even older than my time.
この不吉な森は私よりもずっと年がいってるわね。
Scoundrel
I don't care for these woods. Must we slog through them?
いけすかない森だぜ。どうしてもここ通んなきゃダメ?
Templar
A pall of ancient doom hangs upon these woods.
いにしえの悪夢のとばりがこの森を覆っている様だ。
Enchantress
These woods are ominous and old... even older than my time.
この不吉な森は私よりもずっと年がいってるわね。
[出会うと会話発生]
+ | 詳細 |
[弓兵骸骨に出会うと]
+ | 詳細 |
[人骨が散乱している場所で]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
I wonder who killed these soldiers...
一体誰がこの戦士たちを殺したのかしら…
DemonHunter
Well, there's only one way to find out.
まあ、その答えを見つけるまでは一本道さ。
Monk
We'll have the answer soon.
間もなく分かるだろう。
WitchDoctor
I sense that we will soon know the answer.
すぐに分かりそうな気がするな。
Wizard
I think we'll find out soon enough.
間もなく分かるだろう。
Barbalian
We'll soon find out.
すぐに分かるさ。
Well, there's only one way to find out.
まあ、その答えを見つけるまでは一本道さ。
Monk
We'll have the answer soon.
間もなく分かるだろう。
WitchDoctor
I sense that we will soon know the answer.
すぐに分かりそうな気がするな。
Wizard
I think we'll find out soon enough.
間もなく分かるだろう。
Barbalian
We'll soon find out.
すぐに分かるさ。
[記念碑に触れるとサブクエスト開始]
+ | [LAST STAND OF THE ANCIENTS](古の亡霊) |
[中に入る]
古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
This is amazing! It reminds me of being a child and searching for lost artifacts with Uncle Deckard.
凄いわ!何だか子供の頃、デッカードおじさんと失われたアーティファクトを探していた頃を思い出すわ。
[Scoundrelを連れていると]
Scoundrel
Such a relief that you're all grown up now.
あんたが大人になってて良かったよ。
あんた等が皆大人になってて良かったよ。
At least one of us is.
一人子供が混じっているみたいだけどね。
少なくとも一人はね。
Scoundrel
Such a relief that you're all grown up now.
あんたが大人になってて良かったよ。
あんた等が皆大人になってて良かったよ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
At least one of us is.
一人子供が混じっているみたいだけどね。
少なくとも一人はね。
[Enchantressを連れていると]
Enchantress
I am glad you are with us now, Leah.
あなたが居てくれて良かったわ、リア。
Enchantress
I am glad you are with us now, Leah.
あなたが居てくれて良かったわ、リア。
[回収する]
COMPLETE ![〆]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる)
[中に入る]
戦士達の安息所《WARRIOR'S REST》
[弓兵骸骨に出会うと]
Returned Archer:Repel them, my brothers!
奴らを迎え撃つぞ兄弟!
Returned Archer:Repel them, my brothers!
奴らを迎え撃つぞ兄弟!
Despair the Gorgon:Stand fast! They advance no farther!
急げ!奴らをこれ以上先に行かせるな!
[回収する]
COMPLETE ![〆]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる)
NEW ![ ]Beacons placed on Pedestals (台座に秘宝を設置する)
腐敗する森《Festering Woods》
[埋没した寺院《Drowned Temple》へ戻る]
埋没した寺院《Drowned Temple》
[秘宝を設置]
COMPLETE ![〆]Beacons placed on Pedestals (台座に秘宝を設置する)
NEW ![ ]Enter the Drowned Temple (埋没した寺院に入る)
[近づくと]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Alaric
The temple is open. Enter and defeat the guardians within. Although they are my brothers, they will seek your death when you enter.
寺院の扉は開かれた。待ち受ける番人達を打ち負かせ。彼らはわたしの同胞だが、ひとたび寺院に足を踏み入れればお前たちの敵となるだろう。
[Templarを連れていると]
Templar
I cannot fault them for doing their duty.
わたしには職務に忠実な者たちを非難することはできないな。
Templar
I cannot fault them for doing their duty.
わたしには職務に忠実な者たちを非難することはできないな。
[改めて話しかける]
【選択肢】The Drowned Temple (埋没した寺院)
Remove the thing that fell into our temple. Every moment it remains, my people grow more restless.
われらの寺院に墜ちてきたものを取り去ってくれ。あれが残り続けるかぎり同胞たちに安らぎは無い。
【選択肢】The Drowned Temple (埋没した寺院)
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Alaric
Remove the thing that fell into our temple. Every moment it remains, my people grow more restless.
われらの寺院に墜ちてきたものを取り去ってくれ。あれが残り続けるかぎり同胞たちに安らぎは無い。
[中に入る]
COMPLETE ![〆]Enter the Drowned Temple (埋没した寺院に入る)
NEW ![ ]Kill Ezek the Prophet and the skeletons (神託者エゼクとそのとりまきを倒す)
NEW ![ ]Kill Ezek the Prophet and the skeletons (神託者エゼクとそのとりまきを倒す)
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Look at this architecture! This predates the Sin War!
この建築様式を見て!これは the Sin War よりも前の時代のものよ!
[Scoundrelを連れていると]
Scoundrel
I can teach you more about sin...
罪についてならもっといろいろ教えてやれるぜ...
Please don't.
お願いだからやめてね。
Scoundrel
I can teach you more about sin...
罪についてならもっといろいろ教えてやれるぜ...
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Please don't.
お願いだからやめてね。
[Ezek the Prophetと戦闘開始]
Ezek the Prophet:None may enter the inner sanctum!
誰も聖所には入らせん!
+ | 未実装発言と思われるもの |
[Ezek the Prophetを瀕死にする]
Ezek the Prophet:Rise, my brothers! Rise and do battle!
甦れ、我が同胞!蘇り、戦うのだ!
Ezek the Prophet:Rise, my brothers! Rise and do battle!
甦れ、我が同胞!蘇り、戦うのだ!
[ネームド3体追加]
Brother Moek:She/He is strong, brothers.
こいつは強いぞ、兄弟達。
Brother Larel:Rest, at last.
ついに、休息の時が。
Brother *****:Finally, my fight is over.
ようやく、私の戦いも終わった。
Brother Moek:She/He is strong, brothers.
こいつは強いぞ、兄弟達。
Brother Larel:Rest, at last.
ついに、休息の時が。
Brother *****:Finally, my fight is over.
ようやく、私の戦いも終わった。
[討伐完了]
COMPLETE ![〆]Kill Ezek the Prophet and the skeletons (神託者エゼクとそのとりまきを倒す)
NEW ![ ]Talk to Alaric in the Drowned Temple (埋没した寺院でアラリクと話す)
COMPLETE ![〆]Kill Ezek the Prophet and the skeletons (神託者エゼクとそのとりまきを倒す)
NEW ![ ]Talk to Alaric in the Drowned Temple (埋没した寺院でアラリクと話す)
[話しかける]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Alaric
Your strength rivals that of our greatest champions. What now do you think you are?
お前の力はわれらのなかでも最高の闘士達に匹敵する。さぁ、お前はどう考える?自分を何者だと?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Alaric
You may enter our most sacred place.
われらの聖地の最奥へ入るがよい。
[Templarを連れていると]
Templar
The spirit speaks the truth. This was a good place. I can feel it.
精霊のお告げに嘘は無かった。ここは善い場所だ。
Templar
The spirit speaks the truth. This was a good place. I can feel it.
精霊のお告げに嘘は無かった。ここは善い場所だ。
COMPLETE ![〆]Talk to Alaric in the Drowned Temple (埋没した寺院でアラリクと話す)
NEW ![ ]Secure the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片の安全を確保する)
NEW ![ ]Secure the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片の安全を確保する)
[剣の欠片とMaghdaを発見]
[近づくと]
The noble hero fought her/his way here just to die.
勇敢な戦士よ、わざわざ死ぬためにこんな所までご苦労だったねぇ。
[近づくと]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Maghda
The noble hero fought her/his way here just to die.
勇敢な戦士よ、わざわざ死ぬためにこんな所までご苦労だったねぇ。
▼DemonHunter
DemonHunter
You again.
また貴様か
DemonHunter
You again.
また貴様か
▼DemonHunter以外
DemonHunter以外
Maghda!
マグダ!
DemonHunter以外
Maghda!
マグダ!
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Maghda
And who is this you bring with you? Adria's daughter? She has... power within her.
そこにいるのは...エイドリアの娘か? ふむ...力を秘めている。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Maghda
No matter; your mother will soon share your fate, little one. The shard is mine. Fill this temple with their blood!
まあいい。エイドリアもじきにお前と同じ運命を辿る。剣の欠片は私のもの。この一帯を奴らの血で染め上げるのだ!
[マグダ、手下を召喚]
[手下を掃討(マグダは消える)]
What did she mean my mother will share my fate? Could my mother be alive after all these years?
母さんが私と同じ運命を辿る? まさか母さんが生きているというの?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
What did she mean my mother will share my fate? Could my mother be alive after all these years?
母さんが私と同じ運命を辿る? まさか母さんが生きているというの?
DemonHunter
She's trying to distract you. Don't listen to her.
混乱させようとしているだけだ。気にする必要は無い。
Monk
She tries to prey upon your thoughts. Close your mind.
考える必要は無い。惑わそうとしているだけだ。
WitchDoctor
Her words are lies and madness. Do not listen.
彼女の言葉は嘘と狂気に支配されている。耳を傾けてはいけない。
Wizard
She wants to torment you. Don't listen to her.
聞いてはだめだ。悩めば彼女の思う壺だ。
Barbalian
She is full of lies. Do not believe her.
彼女の言葉は嘘に満ちている。信じてはいけない。
She's trying to distract you. Don't listen to her.
混乱させようとしているだけだ。気にする必要は無い。
Monk
She tries to prey upon your thoughts. Close your mind.
考える必要は無い。惑わそうとしているだけだ。
WitchDoctor
Her words are lies and madness. Do not listen.
彼女の言葉は嘘と狂気に支配されている。耳を傾けてはいけない。
Wizard
She wants to torment you. Don't listen to her.
聞いてはだめだ。悩めば彼女の思う壺だ。
Barbalian
She is full of lies. Do not believe her.
彼女の言葉は嘘に満ちている。信じてはいけない。
[Templarを連れていると]
Templar
And what is the power within you that she spoke of?
彼女の言っていた力とは一体...?
Templar
And what is the power within you that she spoke of?
彼女の言っていた力とは一体...?
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
This fight was too easy. She's toying with us. We must get back to Uncle Deckard right away.
今の連中は弱すぎる。彼女は遊んでいるんだわ。すぐにデッカードおじさんの所に戻らないと。
COMPLETE ![〆]Secure the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片の安全を確保する)
NEW ![ ]Get the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片を回収する)
NEW ![ ]Get the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片を回収する)
[回収]
COMPLETE ![〆]Get the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片を回収する)
NEW ![ ]Return the Glowing Sword Shard to New Tristram (新トリストラムへ輝く剣の欠片を持ち帰る)
新トリストラム《NEW TRISTRAM》
COMPLETE ![〆]Return the Glowing Sword Shard to New Tristram (新トリストラムへ輝く剣の欠片を持ち帰る)
話しかけると次のクエスト ワーサム村の悲劇(THE DOOM IN WORTHAM) 開始
▼以下、発生箇所不明or未使用原文
+ | ... |
【コメント注意事項】
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。